GUIDELINESHere are some general guidelines for WINGSPAN. Before you submit your story or proposal, be sure to read the following, most especially the notes on Style at the bottom.
Wingspan's mission is simply to be a service for ANA's English-reading customers, not to sell tickets, promote tours or destinations, or publicize anything. We hope to enhance/deepen our readers’ EXPERIENCE of travel, both within and beyond Japan. We demand literate, professional writing, totally accurate and verifiable reporting and tasteful, bias-free content from our writers, and equivalent standards from our photographers and other contributors. If you have what you think is a great story for an "inflight magazine," please take it elsewhere, for we like to think that we do not belong in that tired, overcrowded genre. On the other hand if you have some idea or unpublished work that you feel is special, we'd love to consider it.
In addition to those story slots described on a previous page, here are two more:
"Travel" (TOT / JAB) Featurettes
This four-page featurette runs in both English (750 words max.) and Chinese, with photos (4~5 images), both usually supplied by the contributor. The story should include a short "Getting There" box detailing transportation access, tour sign-up information etc. As these stories are on spec, it's better to submit just the text initially.
The subject can be anywhere in Japan—though we prefer it to be within a day’s journey from an ANA destination (most spots in Japan are). As the slot titles suggest, this is not intended to be an in-depth guide, but rather "armchair-travel" accounts that concentrate on a single, one-off attraction. As such, it MUST be in the first person, and must NOT simply duplicate information that can be found online or in any guidebook. They might include practical tips ("go for the roast duck, as the salmon is from a can") but overall, the emphasis is on the experience, not just the history or geography of the place, or how to find the toilet (unless that's part of the experience!).
“Beautiful” Gallery or Photoessay
There are many definitions of the word "photoessay," but here's ours: it tells its story through images, not words. But please keep in mind that it IS a story, with a beginning, middle and end, and often, but not necessarily, it is linear, such as in showing a process or a journey. More important, it presents a point of view, and makes a statement. It is "evocative" if not "poetic." Unlike the photographs in a typical feature or featurette, those in a photoessay are narrative, not just illustrative. A theme-setting working title (!), a brief introduction (300 words max!) and the bare minimum of caption information should accompany the submission. Published length is generally four pages, with from three to six photographs, selected and juxtaposed by the contributor in consultation with our editors. In other words, don't just send us a bunch of pretty pictures and expect us to make sense of them! What's your point?
Text should be e-mailed as MS Word attachments and/or pasted into the body of the message (in the latter case, try to avoid having a carriage return after every damn line!). If possible, it should be "plain text" without heavy formatting from obscure word processors. Use tabs, not ruler-based indents, to separate paragraphs; single space after periods; double quotes (") go outside while single quotes (') mark interior quotations (see Style notes, below).
For images, mounted slides or transparencies MUST include an index/caption sheet (corresponding to labels on the slides, not the sheet!) or you may get a call in the middle of the night asking where that monument is. Digital images—preferably TIFF format—must be of sufficient size to print at 300dpi.
None is singular! Ain't is ok, but not "okay," "okey" or "O.K." Do-do is a no-no. To intentionally split infinitives is bad form, and LESS than one percent of our writers, or even FEWER, get away with it. ColoUrful spelling is not on the programME, and neither is: odd punctuation :-( British spelling/punctuation will NOT be accepted. We insist on "mid-Pacific" English, with American-standard spelling and punctuation but as light as possible on Americanisms (dig?). The smallest currency unit of Japan is ¥1, not "one yen." The currency of the U.S.A. (note the periods) is not the $ but the US$ (no periods, go figure) and US$10 is ONE penny more than NINE dollars and 99 cents. We don’t do Euros (!), so convert either to ¥ or US$. Distances can be stated in either inches/feet/yads/miles OR metrics (not "metres") and pounds or grams (not "grammes") are fine, but be consistent. Japanese words are NEVER pluralized; the first use of a Japanese word (other than sushi, geisha, kimono, etc.—the list keeps growing) should be italicized and translated, either in parenthesis, or in clear context, then NOT italicized in the rest of the text. Other non-English words (merci, gracias, tortilla, siesta, proper nouns and a few others excepted) should always be italicized and their meanings clear, either in translation or context. We never bad-mouth ANYTHING, despite the disclaimer that ANA is not responsible for the opinions of contributors; and contributors will be held responsible for libel, model-release claims or any other legal matters resulting from their errors. We want sophisticated, economical (and, it must be said, middle-brow) prose that (not "which") can be enjoyed by anyone of any culture who, as they say, "has English." Wakaru?
All Nippon Airways, one of the world's largest airlines in terms of the number of passengers carried each year, serves 23 destinations outside of and 36 destinations within Japan:
Ho Chi Minh
* = code-share destinations (tickets not provided)
* First Right + Electronic Rights; rates available on request